ARC Innovator – Deportation Manual Translators
ARC Innovator Title:
Deportation Manual Translators
Who is the nonprofit partner?
In 1993, Richard J. Medalie, a successful Washington lawyer, wrote to his fellow Harvard Law School classmates to solicit their involvement in “an exciting development” that had occurred during their 35th Reunion. “Members of our Class,” he reported, “voted to establish a Class of 1958 sponsored and funded foundation to help organize, establish, and guide state centers for law in the public interest throughout the country.”
Thus was launched an entity stemming from discussions that had been germinating for several years amongst Medalie and a group of fellow Harvard-trained lawyers who sought a new approach to pro bono legal organizations. Their strategy was to focus on broad systemic social initiatives, rather than the traditional model of providing legal services to individuals.
Appleseed has now been in operation for more than twenty years and support a nonprofit Network of 18 Centers across the U.S. and Mexico that are dedicated to advancing local solutions to chronic poverty and injustice.
Major programs at the binational level are immigration (providing resources to help immigrant families protect their children and assets; advocating to improve the immigration court system; advocacy to protect the due process rights of immigrants) and financial access issues (advocating for and protecting consumer financial protection regulations). Through engagement with our pro bono partners, Appleseed works to ensure that government advances the public interest, corporations treat consumers fairly, and all can exercise rights and enjoy real opportunities.
What skills or interests do I need to do the project?
Advanced proficiency in any of the following languages is required: Arabic, Persian, Haitian Creole, Mandarin, Cantonese, and Vietnamese.
What’s the project all about?
Appleseed’s Deportation Manual is a comprehensive document that offers information to direct service providers working with immigrants at risk of detention and deportation. The material in the manual is separated into cohesive chapters and written in an accessible format.
In order to make this content even more digestible, Appleseed has converted its chapters into brief checklists. These checklists condense the information and offer it in an easy-to-read format. The checklists are available in English and Spanish, but Appleseed wants them to be translated into a number of additional languages to improve accessibility.
Appleseed would like to have a pair of interpreters working in tandem to translate each chapter checklist. Having at least two pairs of eyes involved in the translation of each checklist will help ensure accuracy and coherence.
What are the project objectives and deliverables?
- Translations of the Deportation Manual’s Chapter Checklists (22 total) in the following languages: Arabic, Persian, Haitian Creole, Mandarin, Cantonese, and Vietnamese.
Who from the organization will provide me with support?
Elisa Ortiz, Director of Network Collaboration, will provide support on the project.
How long will the project take?
It may vary on the numbers of chapters translated.
Where will I complete the project?
The work can be done remotely.
To apply for this job please visit the following URL: https://fs25.formsite.com/alumnicorps/form23/index.html?1536855033758 →